Как придумать заголовок?

Анаграмма, синкопа, протеза: научные приёмы трансформации слов

Олеся Роженцова,
мультимедийный редактор sila.media

Придумать достойный заголовок для материала — испытание для автора. Что делать, если вам кажется, что ничего не подходит? Идите от обратного. Попробуйте составить заголовок по типу уже существующих. В учебном пособии Евгения Клюева «Риторика» есть глава о микрофигурах, где автор рассматривает трансформацию слова. Приёмы, иногда даже не сознательно, используют журналисты. Посмотрите, как можно изменять слова, вдохновитесь и придумайте свой гениальный заголовок. 

Метатеза — перестановка букв или слогов внутри слова.

Слово переводится с греческого как перестановка. Поэтому любую перестановку в слове можно считать метатезой. Часто она возникает в диалектах и просторечиях, а иногда проскальзывает совершенно случайно, например, когда человек спешит что-то сказать. Но в заголовках эту перестановку можно использовать осознанно, чтобы придать дополнительные смыслы. 

Эпентеза — вставка звуков или букв в слово. 

С греческого переводится как вставка. В эпентезе в слово вписываются дополнительные буквы или слоги. Главное, чтобы первоначальное слово всё-таки оставалось понятным и узнаваемым. 

Анаграмма — перестановка звуков в состав смежного слова. 

С греческого переводится как перестановка букв. Для этого приёма нужно минимум два слова. Тогда с помощью перестановки звуков или целых слогов получится комический эффект. Главное условие: первоначальные слова должны быть узнаваемыми. Кстати, раньше анаграммы использовали для шифровки, например, чтобы назвать человека, имя которого нельзя было произносить.

Гендиадис — раздвоение слова.

С греческого — одно через два. При гендиадисе автор раздваивает слово. Особенно хорошо этот приём использовать на сложных словах, где есть два корня, но это не обязательно. Считается, что приём гендиадиса стали применять только в последние годы, так как это связано с обилием иностранных слов в русском языке. 

Аферезис — усечение слова с начала.

С греческого переводится как удаление. Этот приём не преобразовывает то, что есть, а разрушает. Автор должен убрать в слове первую букву или слог, тогда получится аферезис. При этом оставшейся части должно хватить, чтобы получилось новое слово. Считается, что фигура — одна из самых сложных. Например, слово «остальгия» получили с помощью усечения «н» из «ностальгии». 

Апокопа — усечение слова с конца.

С греческого — отсечение. Эта фигура похожа на аферезис. Но здесь убирают не первую букву или слог, а последнюю. Получившиеся слова чаще всего используют в определённом контексте, где читателю уже заранее объяснили или дали понять смысл первоначальной языковой единицы. Однако есть и очень популярные апокопы. Например, поэт Игорь Северянин превратил слово «бездарный» в «бездаря». И последнее сейчас тоже считается литературной нормой. 

Синкопа — усечение в середине слова.

Из греческого — отрубленный. В синкопе автор убирает звуки в середине слова. Считается, что это один из самых сложных приёмов, потому что при таком приёме слово легче всего теряет первоначальный смысл. 

Протеза — добавление дополнительных звуков в начало слова.

С греческого — добавление. Иногда хватает одного «лишнего» элемента, чтобы преобразовать слово и добавить новые смыслы. Задумайтесь над смыслом следующих пар: оптовик — гоптовик, ежегодник — режегодник.

Анноминация — создание нового слова из двух предыдущих.

С греческого переводится как инонаименование. Чтобы использовать этот приём, нужно взять два слова и соединить их в одно, чтобы получить третье слово. Оно должно оставить частичный смысл «родителей», но при этом приобрести ещё и свой смысл. Сложно? Примеры анноминации: мемуары + маразм = мемуаразм, хватать + приватизация = прихватизация.